Slut på nordiska språkförbistringen. Hur du öppnar TV-kanalerna med AI-assistans.

Tendensen slår åt båda hållen. Autogenererade undertexter underlättar att ta del av programmen, i vissa fall med översättning till språk man förstår. Å andra sidan spärras många program för tittande utomlands, främst av upphovsrättsliga skäl. Man får klicka blint på rubrikerna. Vissa visas, andra inte.

Med lite vana bättras klickandet. Inköpta serier är sprärrade, med vissa undantag. Bättre ställt är det med nyheter, delvis också dokumentärer och underhållning.

Nordiska språk som finns i grundskolans och gymnasiets läroplaner men fuskas ofta bort på lektionerna. Nu öppnas en fantastisk möjlighet att träna öronen för grannspråken. Inhemsk public service missköter tydligheten av de program som kan ses i andra länder. Därför borde Nordiska Rådet skapa en internordiskt webbtorg eller app som tipsar om de programmen.


Sverige SvT

Sveriges Television Play

Sämre hörsel på ena örat gör att jag hellre ser programmen på datorskärmen än från teven. Programmakarna på SVT var tidiga med automatgenererad undertext. Som jag gärna läser. Inte bara för nedsatta hörandet. Jag fattar snabbare och effektivare från textremsan.

Är man inte slängd i svenska språket ger textremsan språkträning. Vill man sedan översätta sker det enklast med webbläsaren Edge. Ett klick på symbolen för översättning och undertexten presenteras på valfritt språk. Vilket dessutom gör det möjligt för svensk TV nå en ny publik internationellt, för icke geoblockat material.

Norge NRK


Norsk Rikskringkasting/Tv Nyheter

Samma problem med NRK, man får klicka blint på rubrikerna för att se vilka program som kan ses utanför landet. Fast nyheter och en del annat kan man ändå se. Textning anges med symbolen nederst i rutan.

Att översätta norska undertexten till svenska känns onödigt. Men är man bekväm finns översättningssymbolen överst i bilden ( eller med mushögerklick) till valfritt språk. För all text på sidan.


Danmark DR

Danmarks Radio/TV Nyheter

DRs textning fungerar på samma sätt som för NRK, fast kanske aningen mer generöst för utrikes tittande.

Textremsan är lättare att förstå än danska talet. Ett utmärkt sätt att vänja ett svenskt språköra till det danska. Eller översätt texten till svenskan eller annat språk.


Island RUT

 Ríkísútvarpið TV

Public service heter  Ríkísútvarpið på Island. Språket är inte längre ett hinder för att se TV från Island. Gör först svenskt språkval för att läsa sidan. Välj program. Begär sedan textning som på direkten översätts till svenska. Exempel från webbläsaren Edge:


Grönlannd NUUK

NUUK Nyheter Nyheter/engelska

Grönlänsk TV har som regel en textremsa på danska. Som även här kan översättas till svenska.


/ Av Ingemar Lindmark

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *