Damma av skoltyskan. Eller översätt till svenskspråkig text från prat i tyska TV-kanaler

Har man väl kommit över tröskeln med utlandsspärrade program så bjuder de tyska TV-kanalerna på spännande stoff. Främst nyheter och samhällsinfo men också naturprogram och en del annat.

ZDF har bästa utbudet med också ARD, som är ett slags knytkalas för regionala bolagen. Har programmen textremsor på tyska är det enkelt att översätta till exempelvis svenska.

EU-stödda Arte, som är en gemensam kanal för flera länder, har hög kvalitet och förtjänar att bli mer uppmärksammat.


ZDF

ZDF Wikipedia

ZDF listar program som har undertexter. Vilka program som kan ses utanför tyska språkområdet får man lista ut själv. Så det blir många bommar på rubrikklicken även här.

Ett exempel från ”svenska” såpan Inga Lindström. Aktivera undertext med klick på symbolen nederst i rutan. Bra språkträning.

Sidtext och textremsa visas på svenska, här med webbläsaren Edge. Starta med översättarsymbolen överst, välj språk.

ARD


ARD Mediatek Wikipedia

Korta namnet är ARD, det långa med tysk grundlighet Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland. Alltså en sammanslutning för regionala bolagen. Av speciellt intresse är nyhetskanalen Deutsche Welle på engelska.

Samma problem här. Man får med rubriktryck gissa sig till vad som kan ses utanför tyska språkområdet.

Arte TV

Arte Wikiedia

Arte är en fransk-tysk tv-kanal, främst för kultur och dokumentärer. Även med en engelsk variant som är aktuell här. Med engelska sidor och undertexter. Dessa visas också på spanska, italienska och polska. Som i en webbläsare kan omvandlas till svensk text.

Som i en webbläsare, här Edge, kan översättas till svenska.

/ Av Ingemar Lindmark

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *